问题02-01
解析:问题是男人说,如果公司职员在自己家工作的话,有什么好处呢?
女人说在家工作可以有效利用通勤时间,男人说在家工作比起在公司可以更好的按照自己步调推进工作不会被打扰,而搬到公司附近就可以避免浪费时间上下班。
翻译
公司里,男女二人正在对话。男人认为员工居家办公有什么好处?注意,是指男人。
男:你知道吗?听说最近越来越多的公司能居家办公了。只需要在网上与公司联络就可以了。你不觉得很羡慕吗?
女:啊,如果真能居家办公的话,就不用担心早晚高峰了,我就能更高效地利用这三个小时的通勤时间,那可就太好了。
男:你说的也有道理。不过,比起这个,在公司工作的话,一会儿开个会,一会儿接个电话之类的,有时候没有办法按自己的想法去推进工作吧。
我认为居家办公的优点就在于工作环境好,很少有人打扰。
女:的确是这样。
男:如果纠结通勤时间的话,搬到公司附近去不就行了吗。
女:是啊。不过如果不用去公司的话,我想住在南方温暖的岛屿上。
男:哈哈,听说一周还是要去几次公司的哦。
女:是这样吗。在家的话。服装什么的就比较自由了吧。
男:服装?服装根本算不上是什么大问题吧。
男人认为员工居家办公有什么好处?
原文
会社で男の人と女の人が話しています。男の人は、会社員が自宅で仕事をすることになったら、どんな利点があると言っていますか。男の人です。
男:知ってる?最近、自宅で仕事ができるようにしてる会社が増えてるんだって。インターネットを使って会社とやり取りしたりして。うらやましいと思わない?
女:へえ~そうできたら、通勤ラッシュも関係ないし、私の場合、往復の三時間がもっと効率よく使えて助かるな。
男:それもそうだけど。それより、会社で仕事していると、会議が入ったり、電話がかかってきたりして、自分の思うように仕事を進められないことがあるでしょ。
そういうことが少ない環境で仕事できるのがメリットだと思うな。
女:なるほど。
男:通勤時間のことを言うなら、会社の近くに引っ越せば済む話だしね。
女:まあね。あっ、出勤しなくていいなら、温かい南の島とかに住みたいなあ。
男:はは、週に何回かは出社しないといけなかったりするらしいよ。
女:そっか。家にいるなら、服とか楽でいいね。
男:服?服なんてたいした問題じゃないでしょう。
男の人は、会社員が自宅で仕事をすることになったら、どんな利点があると言っていますか。
问题02-01
解析:问题是女人一直期待的是什么?
女人说歌舞伎的说话方式很独特,内容虽然不知道细节,一旦拉开帷幕,那就是另一个世界了,就像穿越到那个时代的感觉,自己无法抗拒这一点,经常去看。综上分析,正确答案是4。
翻译
男人和女人在讨论歌舞伎。女人一直都很期待的是什么?
男:木村,你经常看歌舞伎吧?我有一个前辈邀请我周末去看,是我第一次看歌舞伎。
我只知道歌舞伎是很古老的戏剧,其他什么都不懂,真怕自己欣赏不来。而且我应该穿什么打扮去?
女: 放轻松点。当然也会有人特地穿着和服去剧场的,看上去就是那种对歌舞伎了如指掌的人。
我每次去也就是穿得比平时稍微时尚一点而已,没有懂得很多,也不是谁的粉丝。
男:真的吗?
女:嗯,歌舞伎说话的方式很独特,内容的细节我也不太明白。但是当幕布拉开的时候,舞台上已经是另一个世界了。你会觉得自己穿越到了那个时代。
男:嗯。
女:我就是喜欢这一点所以常常去。好像也有很多人看了一次就喜欢上其中某个演员,下一次就会为了那个演员去看
男:原来如此,好,那我也至少去事先调查一下出场的是什么样的演员吧。
女人一直都很期待的是什么?
原文
男の人と女の人が歌舞伎の観劇について話しています。女の人がいつも楽しみにしていることはなんですか。
ね、木村さん、歌舞伎見に行ってるよね。先輩に誘われて週末初めて見に行くんだけど、
歌舞伎については古い時代の話ってこと以外なんの知識もない僕でも楽しめるかな。それに、どんな格好してけばいいんだろう。
女:もっと気楽に考えたら、そりゃ、劇場に行けば着物でバッチリ決めていかにも歌舞伎に精通していますって人もいるけど。
私なんて毎回普段よりややおしゃれかなくらいの格好で行っているし、知識だって高が知れているよ。この人のファンだっていうのもないし。
男:本当?
女:うん、かぶきって話し方とか独特で、内容は細かいとこまではわかんなかったりするんだけど、幕があがると、そこはもう別世界でね。その時代にタイムスリップしたような感覚に陥るんだ。
男:へえ。
女:わたしはそれがたまんなくて、ちょくちょく行っているんだけど、一度見てみたら好きな役者さんが見つかって、今度はその人を見るために行く、なんて人も多いみたい。
男:なるほど、よし、どんな役者が出てるかだけでも、前もってチェックしていこうかな。
女の人がいつも楽しみにしていることはなんですか。
问题02-06
解析:翼电器社长认为需要的不单是纯擅长语言,有丰富的海外经验的人,而是站在不同文化的立场上考虑事物的人。
翻译
广播员里,电器制造厂的社长正在说话。社长现在主要寻求什么样的人才?
女:今天,让我们采访一下在业界迅速成长起来的翼电器公司的社长。您好,社长。您认为那些品质非常重要,可以作为今后促进企业成长的推动力?
男:我们公司,尤其最近要进一步向海外拓展,确保优秀人才是当务之急。不仅要擅长外语,海外经验丰富,而且要置身于不同文化的人的立场上考虑事情。
女:原来如此。
男:而且,以前的主流是和周围的人协调一致决定事情,在人事上很重视团队合作,但现在这个时代,需要快速作出决定。因为时代如此,我希望我们公司能为有能力带领团队前进的人才提供活跃的场所。
女:时代不同,人才需求也会发生变化啊。
男:嗯。而我的职责就是创造一个环境,让这些优秀的人才能够充分发挥自己的力量。我们希望打造一个信息传递快速、敞亮的工作环境,让员工可以自由发表意见,畅所欲言。
社长现在主要寻求什么样的人才?
原文
ラジオでアナウンサーと電器メーカーの社長が話しています。社長は今、主にどんな人人材を求めていますか。
女:今日は、業界で急成長を遂げたつばさ電器の社長にお話をうかがいます。さて、社長。今後さらに企業が成長していく推進力として、どのようなことが重要だと思われますか。
男:わが社では、さらなる海外展開に向けて、特に今、優秀な人材の確保が急務だと考えています。単に語学が堪能で、海外経験が豊かであるということではなく、異なる文化に身を置く人の立場で、物事が考えられる人です。
女:なるほど。
男:それに、かつては周りとの協調を図りながら物事を決めていくのが主流で、人事でもチームワークが重視されていましたが、いまや意思決定を迅速に行わなければならない時代となりました。こういう時代ですから、わが社でも、チームを引って張っていける人に活躍の場を与えたいと思っています。
女:時代によって、望まれる人材も変化していくものですね。
男:ええ。そしてそういう優秀な人材が力を十分に発揮できるような環境を作るのが私の役目です。社員が自由に意見を出して、闊達な議論ができる風通しのよい明るい職場にしたいと思っています。
社長は今、主にどんな人材を求めていますか。
问题02-05
本题的问题是:校长说这个大学的希望海外留学的人数如今也减少的最大的理由是什么呢
女生提到,因为到海外留学,所以相对地开始找工作的时间也晚了,这样想的学生很多吧。男生回答到,确实,在他们学校,有很多学生会担心留学对就职有影响,但是因为会指导学生早点留学,所以这个这个问题也就解决了。虽然现在很多人都说,现在的年轻人很讨厌环境发生变化所以都不出去,但实际问下来,只要经济上有余裕的话,他们都是想出去的,只是金钱方面的担忧比较大。所以正确选项应该是选项4学生会担心经济上的负担。
翻译
电视上播音员和大学校长正在交谈。校长说现在这所大学里,希望出国留学的人数减少的最大原因是什么?
女:今天,欢迎山川大学校长渡边先生光临我们电视台。听说最近去海外留学的人数在减少,请问渡边老师的大学也有同样的倾向吗?
男:是的。由于出生率的下降,学生人数本身在减少。幸运的是,我们大学的学生数正在增加。但尽管如此,想要去留学的学生还是在减少。
女:您觉得原因是什么?如果学生在学期间出国留学,留学年数越多,就业有可能相应地推迟。有这种想法的学生会很多吗?
男:是的,确实如此。我们大学也有很多学生担心留学会影响就业,这是事实。但是,通过指导学生趁早出国留学,我校已经解决了这个问题。
女:嗯。
男:人们常说,现在的年轻人不愿意改变生活环境,不太愿意出国。但实际上,年轻人如果经济上有条件,就一定想出国看看。可以看出他们更担心经济上的问题。
女:原来如此。
男:今后,我们大学也计划扩大面向留学者的奖学金,同时还会引入其他各种各样的支援制度,进一步鼓励学生留学。
校长说现在这所大学里,希望出国留学的人数减少的最大原因是什么?
原文
テレビでアナウンサーと大学の学長が話しています。学長はこの大学で海外への留学希望者が今も減少している一番の理由は何だと言っていますか。
女:今日は山川大学の学長渡辺さんにおいでいただいています。最近海外への留学者数が減少しているとのことですが、先生の大学でも同様の傾向が見られるのでしょうか。
男:そうですね。少子化で学生の数自体が減少している中、幸いにもわたくしども大学では学生数は増加しています。が、それにもかかわらず留学を希望する学生は減っているんです。
女:その原因についてはどのようにお考えですか。在学中に留学すると、その分就職のための活動を始めるのが遅くなってしまうかもしれない。そう考える学生が多いんでしょうか。
男:ええ、確かに。私どもの大学でも留学することで就職への影響が出ることを心配する学生が多かったのは事実ですが、早い時期に留学するよう指導することでこの問題は解決できています。
女:はい。
男:今の若者はよく生活環境が変わるのを嫌がって、あまり外に出て行こうとしないと言われますよね。ところが実際に聞いてみると経済的に余裕さえあればぜひ行ってみたいと言うんです。金銭面での不安が大きいようですね。
女:そうなんですか。
男:今後私どもの大学でも留学者向けの奨学金を拡充する予定ですが、他の様々な支援制度でも紹介し留学をさらに奨励していきたいと考えています。
学長はこの大学で海外への留学希望者が今も減少している一番の理由は何だと言っていますか。
问题02-01
解析:问题是这名教练认为这个篮球队员今后需要解决的问题是什么?
教练首先定了这名队员的体力,接着又说到这名队员身体比较柔软有弹性,很少受伤,控球技术也要比别的队员突出。最后教练说在比赛中这名队员比较容易收到对手的挑衅,因此教练希望他能控制自己,以一个比稳定的心态来完成比赛,这一点是关键。这一题的答案为4。
翻译
电视上,播音员和教练在谈论篮球选手的话题。这名选手今后的课题是什么?
女:教练,您认为最近表现地相当出色的年轻选手山田为了维持目前的状态、在今后表现得更加活跃,需要注意什么呢?
男:山田啊。他从比赛开始一路跑到结束的体力已经算是顶级了。
男:另外,他体质柔软,弹性也不错,受伤次数也很少,处理球的技术也比其他选手突出得多。
男:嗯,如果硬要列举他的缺点的话,他在比赛中很容易受到对方的挑衅,所以关键在于控制自己,能否沉着地应对比赛。
这名选手今后的课题是什么?
原文
テレビでアナウンサーと監督が、バスケットボール選手について話しています、この選手の今後の課題は何ですか。
女:監督、最近素晴しいプレーを見せている若手の山田選手ですが、この調子を維持し、今後、ますます活躍するためには何が必要でしょうか。
男:山田ですか?そうですね。試合開始から終了まで走り続けられる体力は、すでにトップクラスですね。
男:また、体が柔らかくバネもあり、怪我も少ないですし、ボールを扱う技術も、ほかの選手よりずっと抜きん出ています。
男:まあ、強いて挙げるとすると、試合中に相手の挑発に乗ってしまいがちなので、自分をコントロールし、常に落ち着いてプレーできるようになれるかが鍵になるでしょうね。
この選手の今後の課題は何ですか。
问题02-03
解析:问题是你说这个城市迎来转机的契机是什么?观光事业的开展使得该地从衰落到新生,而观光事业的开展则源于新市长的上任。因此正确答案是选项3。
翻译
电视上,记者正在谈论某一个城市。记者说这个城市迎来转机的契机是什么?
女:现在我在樱山市。樱山市曾因纺织品而繁荣,曾经成为电影的取景地,市民因拥有美丽的城镇景观而感到自豪。然而,此后纺织品工业衰退,城市失去了活力。
最近,今年四月新市长就任,在地域经济复苏上迈出了一大步。
市长将重点放在城市中残留的古坟上,它们处于壮丽的自然风景当中,为了发展古坟观光业,开展了各种各样的宣传活动。如今有许多观光客来参观古坟。
记者说,这个城市迎来转机的契机是什么?
原文
テレビでレポーターがある町について話しています。この町が転機を迎えたきっかけは何だと言っていますか。
女:私は今桜山市に来ています。かつては織物で栄え、映画の舞台にもなった美しい町並みを誇るこの町ですが、その後織物作業が衰退し、活気を失っていました。
そんな中、今年四月に新市長が就任し、地域再生へ向け、大きな一歩を踏み出しました。
この町に残る雄大な自然に囲まれたこふんに着目し、これを観光に生かそうと、さまざまな広報活動を行ったのです。今では多くの観光客が訪れています。
この町が転機を迎えたきっかけは何だと言っていますか。
问题02-05
翻译
软件开发竞赛的女主办人正在与高中生对话。高中生说取得第一的原因是什么?
女:西山高中队在高中生软件开发大赛中获得了第一。恭喜西山高中队的队长,铃木同学!
男:非常感谢。
女:那么,请您介绍一下您开发的软件。
男:嗯。我们很喜欢虫,因此,我们制作这份软件,是为了让昆虫爱好者更享受观察昆虫的过程。在找到虫子时,使用连接了互联网的相机拍摄,就能自动检索出虫子的名字。而且,该软件能自动保存虫子的名字,以及拍照的所在地。
女:听上去真棒啊。
男:我们设计这一软件是出自兴趣。因此我们在设计时都很沉迷。
女:这样啊。那么你们的致胜法宝是什么?
男:嗯。在原型阶段,我们委托了一些小学生帮我们测试,我们吸收了小学生们的反馈意见,对软件不断进行改良。我认为这一过程帮我们赢得了冠军。而且,能和价值观相近的朋友组成一支团队,研发的过程也十分开心。
高中生说取得第一的原因是什么?
原文
ソフトウェア開発のコンテストで司会者の女の人と高校生が話しています。高校生は優勝できた理由は何だと言っていますか。
女:高校生によるコンピューのソフトウェア開発のコンテスト、優勝チーム、西山高校のリーダー、鈴木さんです。おめでとうございます!
男:ありがとうございます。
女:では、開発されたソフトウェアについて、説明してもらえますか。
男:はい。僕たちは虫が大好きで、僕たちのような虫好きの人が虫の観察をより楽しめたらいいなあと思ったのがきっかけでこのソフトを開発しました。虫を見つけた時にインターネット接続された携帯機器などで撮影すると、自動的にデータベースから検索されて、虫の名前が分かります。そして、分かった虫の名前と撮影時の場所が自動で記録されます。
女:素晴らしいですね!
男:自分たちが興味があることだったので夢中になってやりました。
女:そうですか。勝利の決め手は何でしょうか。
男:う一ん。試作品ができた段階で小学生に頼んで実際に使ってもらい、その声を基に改良を重ねたことが結果に結びついたのかなと思います。価値観が近い友達とチームを組んでできたのでとても楽しかったです。
高校生は優勝できた理由は何だと言っていますか。
问题02-03
翻译
超市里,女店长和男店员在说话。店长在下周的会议上会提出什么样的方案?
小森,下周公司总部的会议上要提出新服务的提案,我想听听你的意见。因为现在受到好评的电话下单配送服务,也是小森你提的方案。
好的。
这次我想了两个方案。一个是设置慢速收银台,另一个是事先在网上购买商品,然后到店提货的服务,你觉得怎么样?
那个,慢速收银台是什么?
就是那些不着急,想按自己的节奏来结账的人专用的收银台。有些客人说,结账的时候会很在意后面排队的人,感到很着急。
那样的服务一定很受客人喜爱吧。毕竟有时候东西太多了,花的时间会比较长。除此之外,到店提货的这个方案,还要增加准备商品的人员什么的,这些没问题吗?
对啊,还要考虑预算的问题,这次就算了吧。
店长,我之前说过增加自助收银的事,这个很难实现吗?
啊啊,因为各店铺的要求挺多的,所以这个要另外讨论。
超市里,女店长和男店员在说话。店长在下周的会议上会提出什么样的方案?
原文
スーパーで女の店長と男の店員が話しています。店長は来週の会議でどんな提案をすることにしましたか。
女:森さん、来週の本社会議に新しいサービスの案を持っていくので意見、聞かせてください。今好評の電話で注文を受けて配達するサービスも森さんの案でしたからね。
男:はい。
女:今回は2つの案を考えました。1つはスローレジの設置、もう1つはオンラインであらかじめ商品を購入してもらい、店頭で渡すサービスなんですが、どうでしょうか?
男:あの、スローレジというのは?
女:急かされずに自分のペースで会計を済ませたい人専用のレジです。支払いの時に後ろの人が気になって焦ってしまうというお客様の声があったので。
男:それは喜ばれそうですね。荷物が多かったりすると時間がかかることがありますからね。それから、商品の店頭受け取りですが、商品を準備する人員の増員とか、大丈夫でしょうか?
女:そうなんですよね。予算の問題もありますし、今回は見送ることにしたいと思います。
男:店長、あの、以前お話ししたセルフレジの追加は難しいでしょうか?
女:あぁ、そちらは各店舗からの要望が多いですから、別途、検討することになっています。
店長は来週の会議でどんな提案をすることにしましたか。